KRUPA: Книжная ярмарка в ДК им Крупской. Бесконечное множество книгБесконечное множество книг
Книжная ярмарка в ДК Крупской
Вы находитесь на старой версии сайта, которая перестала обновляться 1.09.2016. Здесь хранятся архивные материалы. Актуальный сайт Книжной ярмарки здесь-->>
 
> МЫ В СОЦСЕТЯХ
RSS
> КАЛЕНДАРЬ
Актуальное расписание мастер-классов, встреч и презентаций -->>
 
> НАШИ ПАРТНЕРЫ
 
> ХИТЫ ПРОДАЖ

Детская литература:

1.Бренифье, О.
Что такое я?
2.Вестли, А.-К.
Папа, мама, бабушка и восемь детей в Дании
3.Кеннет, Г.
Ветер в ивах
Посмотреть комментарии

Художественная литература:

1.Аверин, Н.
Метро 2033: Крым 3. Пепел империй
2.Третьякова, Л.
Память сердца
3.Шмитт, Э.
Эликсир любви. Если начать сначала
Посмотреть комментарии

Non-fiction:

1.Чойжинимаева, С.
Тибетские рецепты здоровья и долголетия
2.Фрай, С.
Дури еще хватает
3.Барбер, Б.
Рисуем на коленке натюрморт
Посмотреть комментарии
 

Журнал «Питерbook»

:

От автора: архив

:

Юстейн Гордер

KRUPA - Питерbook

От автора

Рубрику ведет Ольга Логош

Архив: Никита Струве, Михаил Эпштейн, Анна Гурова, Амос Оз, Андрей Кивинов

Ольга Логош

Юстейн Гордер: «Хорошая история, рассказанная для детей, всегда будет интересна и взрослым!»

Юстейн Гордер

«Мы живем в сказочном мире, который не идет ни в какое сравнение со всеми сказочными царствами», — как-то сказал норвежский писатель Юстейн Гордер. Выпустив в 1992 году роман для подростков «Мир Софии», он проснулся знаменитым. Писатель неожиданно открыл норвежцам новый жанр — роман о философии и естествознании. Его книга возглавила списки бестселлеров в Норвегии, Дании, Германии и Швейцарии, была переведена на 45 языков и удостоена престижных литературных премий. В Норвегии даже учреждена специальная литературная премия в честь этого романа.

В России книги писателя в последние годы выпускает издательство «Амфора». Российские читатели уже знакомы с самыми известными романами автора «Мир Софии», «Апельсиновая девушка» и « Vita Brevis». Недавно вышли в свет сборник «Диагноз и другие новеллы», романы «Рождественская мистерия» и «Дочь циркача». При содействии издательства «Амфора» нам удалось встретиться с Юстейном Гордером во время его визита в Петербург.

Ольга Логош: Господин Гордер, пожалуйста, расскажите немного о себе. Где Вы родились? Где учились?

Юстейн Гордер: Я родился и вырос в Осло, работал несколько лет преподавателем. С 1992 года занимаюсь только литературой. Я преподавал философию. Когда я решил стать писателем, то подумал, что весь мой опыт преподавания философии я должен обобщить в одном романе. Таким образом родился роман «Мир Софии», получивший международное признание.

О. Л.: Правда ли, что сначала Вы писали учебники?

Ю. Г.: Да, в самом деле. Да и роман «Мир Софии» — это такой гибрид художественной литературы и учебника. После выхода этого романа я посвятил себя литературе. Но писателем я стал благодаря произошедшему в детстве озарению. Когда мне было 11 лет, однажды я проснулся и внезапно осознал, что я живу в сказке, что меня окружают чудеса. Обычно, когда человек взрослеет, это чувство у него пропадает, мир начинает казаться привычным и обычным. Поэтому я себе твердо пообещал, что никогда не стану взрослым. Я и сегодня считаю, что жизнь — это такая загадка, такое чудо, что ни сравнится ни с какой сказочной книгой. Дело в том, что философия важна для взрослых. Она не важна для детей, потому что дети по природе своей философы: они любопытны, они задают вопросы.

О. Л.: Сколько всего Вы написали книг? Какая книга для Вас важнее всего?

Ю. Г.: Я написал всего тринадцать книг, это книги трех категорий: для взрослых, для детей и для подростков. Я вообще считаю, что хорошая история, рассказанная для детей, всегда будет интересна взрослым, но не наоборот. Довольно много моих книг переведено на русский, однако книга, которую я считаю самой важной, еще не вышла в России. Это роман «Загадка пасьянса».

О. Л.: В романе « Vita Brevis» Вы рассказываете любовную историю из жизни святого Августина, причем речь ведете от лица женщины. Как у Вас возникла идея написать об этом?

Ю. Г.: В своей «Исповеди» святой Августин пишет, что прожил двенадцать лет вместе с любимой женщиной. У них был ребенок, получивший имя Беодатус, в переводе с греческого — «Божий дар». Вместе с любимой он едет в Милан, где занимается риторикой. Там он постепенно начинает понимать, что его душа не будет спасена из-за плотской страсти. Он отсылает эту женщину и одновременно пишет, что сделать это — все равно что вырвать у себя из груди сердце. Я не считаю дуализм Августина чем-то позитивным, по-моему, это скорее неоплатонизм.

Многие читатели задавались вопросом: что же случилось с этой женщиной? Мне захотелось дать ей слово, и я использовал такой прием. Я написал, что на большом блошином рынке в Буэнос-Айресе обнаружил пергамент с письмом этой женщины, Флории. Она написала очень гневное письмо епископу, которому тогда подчинялся Августин. После публикации романа я получил множество обращений от исследователей жизни святого Августина. Они спрашивали, действительно я нашел этот пергамент и можно ли получить его фотокопию.

Я сам называю этот роман «эротической трагедией». Что же чувствует женщина, когда ее спутник выбирает спасение души и совершенно не думает о том, как сложится ее судьба? На самом деле, когда я писал, мне казалось, что это Флория водит моей рукой. Этот роман вызвал довольно большую полемику. Читательницы все время меня спрашивают: как Вы смогли написать такой текст от женского лица? И я на это отвечаю: «Я прожил с женщиной 35 лет. Я каждое утро просыпаюсь рядом с женщиной, а не рядом с мужчиной!». На мой взгляд, чувство женщины понять гораздо легче, чем чувство мужчины, потому что никого я не знаю лучше, чем свою жену.

О. Л.: И часто Вы используете прием литературной мистификации?

Ю. Г.: Роман « Vita brevis» — это смешение вымысла и правды. В своем письме Флория упоминает какие-то факты из жизни Августина. Во всех остальных романах существует два пласта вымысла. Я всегда рассказываю две истории, одна из которых комментирует другую.

О. Л.: Меня заинтересовало название книги «Как бы сквозь тусклое стекло…». Это же слова из послания апостола Павла…

Ю. Г.: Я очень надеюсь, что она скоро выйдет на русском языке. Действие происходит перед Рождеством. К тяжелобольной девочке время от времени приходит ангел в облике ребенка. Героиня расспрашивает его о том, как устроены небеса, а ангел желает понять, что значит быть человеком. Диалог между девочкой и ангелом — это такая «встреча на высшем уровне» между небом и землей, между временем и вечностью.

О. Л.: Кто из русских писателей популярен в Норвегии?

Ю. Г.: В Норвегии очень известны классики — Достоевский, Толстой, Пушкин, Гоголь. А современную литературу не очень хорошо знают. В 70-е годы мы много читали Горького, очень популярны Булгаков, Набоков, Пастернак.

О. Л.: А сейчас Вы что читаете?

Ю. Г.: Сейчас я больше читаю естественнонаучную литературу. В области художественной литературы по-прежнему предпочитаю классиков. К сожалению, я очень плохо знаком с современной русской литературой. На самом деле, я никогда не был в Петербурге, однако этот город давно со мной, потому что еще в молодости я читал Достоевского.

О. Л.: Как Вы думаете, кто на Вас сильнее всего повлиял?

Ю Г.: Во-первых, Достоевский, Генрих Гессе, Томас Манн, особенно его «Волшебная Гора». Вдохновляет меня аргентинский писатель Борхес. Меня привлекают книги, написанные и для детей, и для взрослых: «Маленький принц» Сент-Экзюпери, «Винни-Пух» Милна, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна», «Алиса в стране чудес». А какая книга больше известна в России — «Алиса в стране чудес» или «Маленький принц»?

О. Л.: Примерно одинаково.

Ю. Г.: А Астрид Линдгрен известна в России?

О. Л.: Конечно, это один из любимых детских авторов.

Ю. Г.: Я тоже вырос на сказках Астрид Линдгрен, потому что «Пеппи Длинныйчулок» вышла в 46 году, а я родился в 52, и мама мне всегда читала книги Линдгрен. Вместе с тем я люблю народные сказки: норвежские и немецкие, выпущенные братьями Гримм. Они меня тоже вдохновляли как писателя, поскольку в устной традиции сохранилось немало интересных рассказов. Есть еще сказки Гофмана, Андерсена… Мне часто говорят, что мои книги похожи на эти литературные сказки. Для меня очень важна и скандинавская мифология.

Мне кажется, что во многих современных книгах присутствует лишь горизонтальный формат: «я» и «ты», «мы» и «они». В своих произведениях я стараюсь выстраивать еще и вертикаль: «тогда» и «потом». Меня очень интересует, как зародилась жизнь на нашей планете, что будет в будущем. Мне интересно прошлое и будущее этой планеты.

О. Л.: Господин Гордер, расскажите, что Вы написали для детей?

Ю. Г.: Например, «Лягушачий замок». Эта книга уже давно вышла в России, в издательстве «Радуга». Когда я писал ее, то надеялся, что родители будут читать эту книгу малышам, сидящим у них на руках. Однако в ней много психологических слоев. В целом, когда я пишу для взрослых, я больше думаю о языке, когда пишу для детей — о выстроенности повествования. Дети — нетерпеливые читатели, в детской книге постоянно должно что-то происходить.

О. Л.: Над чем Вы сейчас работаете?

Ю. Г.: Новый роман скоро выйдет. Обычно я работаю над одной книгой и точно знаю, какой она будет. А сейчас я пишу несколько произведений и не знаю, что из них выйдет. Честно говоря, у меня сейчас пять разных проектов, и я не могу сконцентрироваться ни на одном из них.

О. Л.: Благодарю Вас за то, что Вы любезно согласились дать нам интервью! Было очень интересно с Вами общаться!

Ю. Г.: Спасибо Вам, с Вами было интересно беседовать!

Читайте также: статья Людмилы Брауде «Жизнь коротка, искусство — вечно. Творчество Юстейна Гордера», рецензия Елены Хаецкой на книги Юстейна Гордера «Мир Софии» и «Апельсиновая девушка»
 
> НОВИНКИ
: Юрий Яковлев. Семеро солдатиков : Эрже. Приключение Тинтина. Акулы красного моря : Диппер и Мэйбл. Сокровища пиратов времени : В.В. Корнилов. Донецко-Криворожская республика: Расстрелянная мечта : Константин Образцов. Культ : Салли Грин. Половинный код. Тот кто умрет : Микаэль Катц Крефельд. Пропавший : Сара Викс. Да будет так

> РЕЦЕНЗИИ

Последние комментарии: